BestCenter

RU EN CN KZ KY KO

BestCenter

RU EN KZ
Бизнес Жол Форум Компании студентов Партнёры Презентации Журнал Expomod


Теории перевода иронии: обзор научных подходов



Введение Ирония в переводе требует особого подхода. Как различные теории перевода помогают справиться с этой задачей? Основные теории перевода иронии 1. Теория эквивалентности (Юджин Найда) – важно сохранить эффект, а не дословный смысл. 2. Функциональная теория перевода – смысл важнее формы, поэтому можно изменять структуру фразы. 3. Когнитивная теория – переводчик должен учитывать, как информация воспринимается аудиторией. Пример применения • Оригинал (Барак Обама): “Some say I was born in Kenya. If that were true, I’d be the greatest Kenyan president ever!” • Перевод: “Говорят, что я родился в Кении. Если бы это было правдой, я был бы величайшим президентом Кении!” • Адаптация: Можно добавить дополнительное пояснение, чтобы подчеркнуть ироничный эффект. Заключение Теории перевода помогают понять, как адаптировать ироничные высказывания. Однако переводчик должен уметь сочетать научный подход с креативностью. expomod.kz incatalog.kz invastu.kz expobest.kz bestcenter.kz