BestCenter

RU EN CN KZ KY KO

BestCenter

RU EN KZ
Бизнес Жол Форум Компании студентов Партнёры Презентации Журнал Expomod


Почему шутки политиков не всегда понятны иностранцам?



Почему шутки политиков не всегда понятны иностранцам? Введение Некоторые политические шутки теряют смысл при переводе. Почему так происходит? Причины 1. Отсылка к местным событиям – непонятны за границей. 2. Игры слов – часто невозможно перевести. 3. Разный стиль юмора – в некоторых культурах шутки кажутся неуместными. Пример • Оригинал (Обама): “The only thing we have to fear is fear itself…and possibly spiders.” • Перевод: “Нам нечего бояться, кроме страха… и, возможно, пауков.” • Проблема: Отсылка к знаменитой фразе Рузвельта может быть неочевидной для русской аудитории. Заключение Чтобы шутка оставалась смешной, переводчик должен учитывать фоновые знания аудитории. expomod.kz incatalog.kz invastu.kz expobest.kz bestcenter.kz